| The Radost Folk Ensemble |
| Nunta în Oaş |
| Song Words |
| | | |
| Nunta în Oaş (Wedding in Oaş - Opening Invitation) |
| |
| | Măi feciori si fete | | Hey lads and lasses |
| | Boresar si borese | | Guys and Dolls |
| | Poftiti cu noi la nuntă | | Please come with us to a wedding |
| | Că aici la noi, sint fete si feciori | | Here with us are lads and lasses |
| | Si ne-om inveseli, pina n-zori | | And we will have fun 'til we drop |
| |
| Cîntecul Steagului la Nuntă în Oaş (Sung when bringing in the seagu) |
| |
| | Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| | Mindru-i steagu ardă-l focu, | | The banner is proud - may fire burn it up! |
| | Nu stiu cum le-a si norocu? | | I do not know what sort of luck they will have. |
| |
| | Le le le le le le le | | |
| | Si da-la măi mindrule | | |
| |
| | Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| | Mindru-i steagu si-mpănat | | The banner is pround and all bedecked. |
| | Mirele-i cam supărat. | | The bridegroom is a little upset |
| |
| | Le le le le le le le | | |
| | Si da-la măi mindrule | | |
| |
| | Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| | Supărat bietu de el | | The poor fool is all upset |
| | Că se-nsoară tinerel. | | Because he is getting married off so young. |
| |
| | Le le le le le le le | | |
| | Si da-la măi mindrule | | |
| |
| | Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| | Scutură stegar, steagu | | The flag bearer is shaking the banner. |
| | Că doară nuntă-i amu. | | Because the wedding is about to begin! |
| |
| | Le le le le le le le | | |
| | Si da-la măi mindrule | | |
| |
| Translations © 2017 Radost Folk Ensemble |