The Radost Folk Ensemble |
Pjesme i Plesovi iz Međimurja |
Song Words and Translations |
| | |
Igrajte Nam Japa |
| | |
| /// Igrajte nam, japa, drva vam dopeljam /// | | Dance for us father, I'll bring you firewood |
| | |
| /// S'pisanimi voli, na drveni koli /// | | With dappled oxen leading wooden wagons |
| | |
| /// Kaj bu mama pekla, denes gibanicu /// | | So that you, mama, will bake gibanica today |
| | |
| /// *Denes gibanicu, zutra cicvaricu /// | | Today gibanica, tomorrow cicvarica |
| | |
| * Not used in the Radost suite. | | |
| | |
Raca Plava |
| | |
| Raca plava po dravi, po dravi | | A duck swims in the Drava (river) |
| Korpu nese na glavi | | Carrying a basket on its head |
| // Hej, haj, to leto | | Hej haj, this summer |
| da nam rožice cvetu // | | Let the roses bloom |
| | |
| Videl sam te na brodu, na brodu | | I saw you it the river crossing |
| Poznal sam te po hodu | | I recognized you by your walk |
| // Hej, haj, to leto | | |
| da nam rožice cvetu // | | |
| | |
| Videl sam ti v goricaj, v goricaj | | I saw you on the hill |
| Poznal sam te po cicaj | | I recognized you by your body |
| // Hej, haj, to leto | | |
| da nam rožice cvetu // | | |
| | |
| Rekel sam ti predlani, predlani | | I told you the year before last |
| Naj bu ljubav med nami | | Let there be love between us |
| // Hej, haj, to leto | | |
| da nam rožice cvetu // | | |
| | |
| Či me hočeš ženiti, ženiti | | If you want to marry me |
| Ne smeš drugam hoditi | | Don't go running after others |
| // Hej, haj, to leto | | |
| da nam rožice cvetu // | | |
| | |
Međimurski Lepi Dečki |
| | |
| Međimurski lepi dečki | | Međimurje boy(s) |
| Vu široki gača | | In wide pants |
| // Svetle čižme, lepe šare | | Beautiful boots (tops shining) |
| To im dobro paše // | | It suits them well |
| | |
| Petnaest let sam več vdovica | | Fifteen years I am already a widow |
| Nemrem zamužiti | | I dare not get married |
| // Im sam išče ne tak stara | | Even that I'm not so old |
| V pedeseti leti // | | I'm only in my fifties |
| | |
| Saki večer nekaj večer | | In the evening |
| Momci nešče dojde | | From time to time |
| // Od Preloga vud poglede | | From Prelog to be seen |
| Saki mimo projde // | | Each one walks by |
| | |
| Ja pak sam ti stari dečko | | I am an old man |
| Štel bi se ženiti | | I'd like to marry |
| // Makar si mi v pedeseti | | Even though you're in your fifties |
| Moja moraš biti // | | You must be mine |
| | |
Mamica su Štrukle |
| | |
| // Mamica su štrukle pekli, | | My mother baked strudles, |
| Meni nisu nikaj rekli. // | | She told me nothing. |
| | |
| // Štrukli su se pregoreli, | | The strudles got burnt, |
| Kaj bu drugoj dečki jeli? // | | What will the boys eat? |
| | |
| // *Hote dečki vum s palnica | | Get away from the fence lads. |
| japa idu po kolica // | | My father has gone to fetch a stick. |
| | |
| // *Dok su japa dostru gali | | By the time my father got here, |
| dečki su se razbežali // | | The boys had run away. |
| | |
| // Maro, maro, kaj ne bode? | | Mary, Mary, what will happen now? |
| Celo selo znalo bode. // | | The whole village knows about it. |
| | |
| /// Naj govori celo selo, | | Let the whole village talk of it, |
| Moje srce je veselo. /// | | My heart is happy. |
| | |
| * Not used in the Radost suite. | | |
| | |
Faljila Se Jagica |
| | |
| // Faljila se Jagica divojka // | | The girl Jagica is bragging |
| // Šaj raj ra ri raj divojka // | | |
| | |
| // Da u selo nema knjoj junaka // | | In the village there is no boy good enough here |
| // Šaj raj ra ri raj junaka // | | |
| | |
| // Pozval ju je Ivo na večerju // | | Ivo invited her for dinner |
| // Šaj raj ra ri raj večerju // | | |
| | |
| // Nije meni do tvoje večerje // | | I don't care for your dinner |
| // Šaj raj ra ri raj večerje // | | |
| | |
| | |
Baroš Oj Barica (Two nicknames for the girl's name Barbara) |
| | |
| Baroš oj Barica, kaj sem čul za tebe | | Barb, oh Barbie, what is this I've heard about you |
| // Kaj sem čul za tebe, da te drugi ljube // | | What is this I've heard about you, that you are kissing and fooling around with others. |
| | |
| Neveruj, golube, neveruj sakome | | Darling, don't believe all the others |
| // Kaj bi ne veroval, ako sem sam videl // | | Why shouldn't I believe it when I've seen it myself |
| | |
| Da su ti soldati, čižmice zbirali | | The soldiers took away your boots |
| // Naj su je zbirali, neso je pločali // | | They may have taken my boots but they didn't pay for them |
| | |
| Ja sam je pločala z svojimi krajceri | | I paid for them myself |
| // Svojimi krajceri, svojimi dukati // | | With my own kreutzers and ducats. |
| | |
Šapka Tanc (Hat Dance) |
| | |
| - No Singing - | | |
| | |
Kuritari (Clapping Dance) |
| | |
| - No Singing - | | |
| | |
Došla Sam Vam Japa Dimo* |
| | |
| Došla sam vam Japa dim' | | |
| Kaj bom domaj celo zim' | | |
| // Šaj, raj, raj, raj-raj raj raj raj // | | |
| | |
| * Words not sung in the Radost suite. | | |
| | |
Lepe Naše Senokoše* |
| | |
| Lepe naše senokoše, | | |
| de nam rastu dobre rože | | |
| // Hej, haj, dragi golub moj // | | |
| | |
| Tri rožice sem nabrala, | | |
| ne znam komu bi je dala | | |
| // Hej, haj, dragi golub moj // | | |
| | |
| * Not used in the Radost suite. | | |
| | |
Pisana* |
| | |
| Pisana, pisanica | | |
| | |
| Sestra nevestra zanaveke sestra, | | |
| od nedelje do nedelj | | |
| | |
| Sestra nevestra zanaveke sestra, | | |
| Hej, haj, šu, haj haj | | |
| | |
| * Not used in the Radost suite. | | |
| | |
Ptica Vuga* |
| | |
| // Ptica vuga lepo poje, | | The golden oreole sings nicely |
| Na kraj loga zelenoga // | | At the edge of the green grove |
| | |
| Kraj šumice vuska steza, | | There is a narrow path near the grove |
| Po njoj šeči mladi jogar | | A young hunter walks on it |
| Po njoj šeči mladi jogar, | | |
| Mladi jogar dobar puškar | | A young hunter, a good shot |
| | |
| // Počne vugu on ciljati, | | He aimed at the oreole |
| Ona njemu navuk dati // | | But the oreole gave him a lesson |
| | |
| Naj me jogar ti streljati, | | |
| Ja ti očem povedati | | |
| Kak se moraš oženiti, | | |
| Po junačkom devojačkom | | |
| | |
| * Not used in the Radost suite. | | |
| | |
| Još je lakše žito žeti, odreži pa baci. | | just cut and throw |
| | |
|
Translations © 2018 Radost Folk Ensemble |