The Radost Folk Ensemble |
Nunta în Oaş |
Song Words |
| | |
Nunta în Oaş (Wedding in Oaş - Opening Invitation) |
|
| Măi feciori si fete | | Hey lads and lasses |
| Boresar si borese | | Guys and Dolls |
| Poftiti cu noi la nuntă | | Please come with us to a wedding |
| Că aici la noi, sint fete si feciori | | Here with us are lads and lasses |
| Si ne-om inveseli, pina n-zori | | And we will have fun 'til we drop |
|
Cîntecul Steagului la Nuntă în Oaş (Sung when bringing in the seagu) |
|
| Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| Mindru-i steagu ardă-l focu, | | The banner is proud - may fire burn it up! |
| Nu stiu cum le-a si norocu? | | I do not know what sort of luck they will have. |
|
| Le le le le le le le | | |
| Si da-la măi mindrule | | |
|
| Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| Mindru-i steagu si-mpănat | | The banner is pround and all bedecked. |
| Mirele-i cam supărat. | | The bridegroom is a little upset |
|
| Le le le le le le le | | |
| Si da-la măi mindrule | | |
|
| Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| Supărat bietu de el | | The poor fool is all upset |
| Că se-nsoară tinerel. | | Because he is getting married off so young. |
|
| Le le le le le le le | | |
| Si da-la măi mindrule | | |
|
| Ai, la-da, la-da, la-da | | |
| Scutură stegar, steagu | | The flag bearer is shaking the banner. |
| Că doară nuntă-i amu. | | Because the wedding is about to begin! |
|
| Le le le le le le le | | |
| Si da-la măi mindrule | | |
|
Translations © 2017 Radost Folk Ensemble |